在翻譯流程的分工上,通常除了負責翻譯的譯者之外,還有負責後續校稿與潤稿的人員。而立言翻譯認為,不論是翻譯社內部的全職譯者,或者是兼職的自由譯者,都要能夠有效掌握自己的翻譯品質,而不是將品管的工作移交給後續的校稿或潤稿人員。
閱讀全文... 送出新留言
在翻譯流程的分工上,通常除了負責翻譯的譯者之外,還有負責後續校稿與潤稿的人員。而立言翻譯認為,不論是翻譯社內部的全職譯者,或者是兼職的自由譯者,都要能夠有效掌握自己的翻譯品質,而不是將品管的工作移交給後續的校稿或潤稿人員。
立言翻譯提供每個客戶專屬的專案經理,他們具備充足的語言能力與實際翻譯經驗,不但能與您詳細討論翻譯方案,也會從頭到尾管理品質,協助您與譯者溝通。
好的譯者僅需足夠的語言能力,立言翻譯「優秀」的譯者不只具備高於業界的語言能力要求,也透過多階段的測試。作業中可協助客戶提升原文,透過專業查證確保資訊正確,適當提出寶貴建議。
轉換文字連機器都做得到,立言翻譯的作業流程還會建議客戶可如何得到CP值最高的服務。譯者在翻譯時,也會將查證用的資料,以及原文中的錯誤一併提供給客戶,讓原文譯文都更進一步。
立言翻譯引以為傲的開放文化,鼓勵客戶、專案經歷、譯者、及校稿師多多溝通,確保翻譯服務符合客戶需求。內部也具有嚴謹的導師制度及訓練流程,讓團隊的每個人發揮自己最大的貢獻。